诗经原文及翻译未删减未删节阅读
逆流小说网
逆流小说网 仙侠小说 军事小说 竞技小说 架空小说 同人小说 言情小说 乡村小说 科幻小说 都市小说 网游小说 官场小说 耽美小说
精彩的小说 武侠小说 历史小说 总裁小说 综合其它 短篇文学 重生小说 穿越小说 推理小说 灵异小说 校园小说 经典名著 玄幻小说
小说排行榜 晚节不保 兄妹骨科 娇妻呷吟 缠绵母爱 阿庆乱史 母爱升华 仙媳攻略 精养贵妇 我的爸爸 豪卻家族 全本小说 热门小说
逆流小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1763 
上一章   小雅·谷风    下一章 ( → )
   习习⾕风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

 习习⾕风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。

 习习⾕风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

 注释
 ⑴习习:大风声。

 ⑵维:是。

 ⑶将:方,正当。

 ⑷与:助。女:同“汝”你。

 ⑸转:反而。

 ⑹颓:自上而下的旋风。

 ⑺寞:同“置”

 ⑻遗:遗忘。

 ⑼崔嵬(wéi):山⾼峻的样子。

 译文
 ⾕口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。

 ⾕口呼呼刮大风,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。

 ⾕口呼呼风不停,刮过巍巍⾼山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好处你全忘。专门记我小⽑病。

 鉴赏
 这首的主题,旧说大体相同,《⽑诗序》说:“《⾕风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道绝焉。”朱熹《诗集传》也说:“此朋友相怨之诗,故言‘习习⾕风’,则‘维风及雨’矣,‘将恐将惧’之时,则‘维予与女’矣,奈何‘将安将乐’而‘女转弃予’哉,”“习习⾕风,维山崔嵬’,则风之所被者广矣,然犹无不死之草,无不萎之木,况于朋友,岂可以忘大德而思小怨乎?”但他没有将伤友道之绝与刺周幽王硬拉到一起。方⽟润《诗经原始》认同朱熹的观点,并力驳《⽑诗序》“刺幽王”之说穿凿空泛。从此诗的內容考察,这该是一首被遗弃的妇女所作的诗歌。今人⾼亨的《诗经今注》、程俊英的《诗经译注》等均取此说。陈子展《诗经直解》虽仍取旧说,但又说:“此诗风格绝类《国风》,盖以合乐⼊于《小雅》。《邶风·⾕风》,弃妇之词。或疑《小雅·⾕风》亦为弃妇之词。⺟题同,內容往往同,此歌谣常例。《后汉·皇后纪》,光武诏书云:‘吾微之时,娶于氏。因将兵征伐,遂各别离。幸得‮全安‬,俱脫虎口。…(《小雅》曰:)“将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。”风人之戒,可不慎乎!’此可证此诗早在后汉之初,已有人视为弃妇之词矣。”

 诗中的女主人公被丈夫遗弃,她満腔幽怨地回忆旧⽇家境贫困时,她辛勤劳,帮助丈夫克服困难,丈夫对她也体贴疼爱;但后来生活‮定安‬富裕了,丈夫就变了心,忘恩负义地将她一脚踢开。因此她唱出这首诗谴责那只可共患难,不能同安乐的负心丈夫。

 诗歌用风雨起兴,这手法同《邶风》中的那篇《⾕风》如出一辙,两诗的主题也完全相同,这大概是在风雨加的时候最容易触发人们的凄苦之情。被丈夫遗弃的妇女,面对凄风苦雨,更会增添无穷的伤怀愁绪,发出“秋风秋雨愁煞人”的哀叹。

 此诗语言凄恻而又委宛,只是娓娓地叙述被遗弃前后的事实,不加谴责骂詈的词句,而责备的意思已充分表露,所谓“怨而不怒”说明主人公是一位格善良懦弱的劳动妇女。这也反映了几千年以前,妇女就处在被庒迫的屈辱境地,没有‮立独‬的人格和地位。

 前人评此诗说:“道情事实切,以浅境妙。末两句道出受病由,正是诗骨。”(陈子展《诗经直解》引孙缄语) NelXs.CoM
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
逆流小说网免费为读者提供作者佚名的小说诗经原文及翻译全文字以及诗经原文及翻译未删节阅读,诗经原文及翻译未删减未删节阅读,想要阅读更多与诗经原文及翻译未删节在线阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏逆流小说网